It's common in Portuguese. Meaning the same as "você quer uma salada?" (do you want a salad), but it's a more polite way of asking. Every time you offer some food in a polite way, it's better to use "você aceita".
Oh right, then I guess the equivalent in English would be "can I offer you a salad?"
That's an option, it's more polite, formal indeed, but only for singular. You could "os senhores aceitam".
it depends ... o senhor is not so common in brazilian portuguese. but in european then yes!
O senhor / A senhora is always used in formal contexts in Brazilian Portuguese.
I have heard older people say 'Do you take salad'? Meaning 'would you like some salad' so I agree that it is a polite form. Please could Duolingo correct the answer to reflect this
sometimes we learn better translating unusual sentences because the focus is then on the grammar and spelling, and not the content.
I get what you are saying, but personally I disagree... because at the end of the day, I would say the main point is to be able to translate meaning (and learning grammar/spelling only gets you part of the way with this).
So I really love these contentious sentences where we have discussions about common usage in Portuguese and English.
They have "Do you'd like a salad?" as a correct translation. That is not correct at all.
Hey DaleWheatley! It pretty much means the same thing, but they tend to want the closest possible answer, and a closer sentence in Portuguese for you suggestion would be "Você quer uma salada?". Maybe that's why they didn't accept it...
At which point, native speakers of the language have to jump on it and object. Giving the owners feedback is the only way to improve the service, so report problems. I've had 5 or 6 things that I've reported fixed.