50 CommentsThis discussion is locked.
Thanks Paulo! Well, I had no idea that some Brazilians don't use "kkk". But I've noticed that there are many different ways to indicate laughing in Brazil!
kkkk rsrsrs uahsuahah ahuahua hauaha And I've seen some other combinations of "u" "h" and "a" with a "d" in there somewhere I think. haha!!
Other possible translations: (I don't think they can add all of them here on Duo, and I still don't understand why people wants all the possible translations to be added.)
- Don't mention it/My pleasure/It's OK/It's okay/Certainly/Of course/Happy to/No problem/Not a problem/No trouble at all/Not at all/You're welcome/No worries/Any time/No worries at any time/It was nothing /I was happy to help.
I notice there's so many way to say it! More than in my native language, English speakers are very polite! :-p
"Not at all" is a very common way of saying "You're welcome" (I'm sure I use it more often than "you're welcome" to emphasize that it wasn't some kind of favor or exchange) . . . "For nothing" is not used in this context as far as I know, it would be used more like "I got this shirt for nothing" to say "I got it REALLY cheap."
Don't know why you were down voted as that is correct (at least in Brazilian Portuguese from what I can tell). Example: put "pode" in translate.google.com from Portuguese (to whatever language) and hit translate, then hit the sound button for it to pronounce it for you and you get "po-gee" (well, closer to "paw-gee", but you get the idea.
So when "de" is at the end of a word (and by itself, since it would be at the end), it's pronounced "gee" as Paulenrique said.
Actually, yes. There are a lot of things we say in response to "thank you" and some are localized. For American English some would be "no problem" (kind of like "don't worry about it"), "don't worry about it", "don't think of it", " it was nothing", "it's nothing", and "any time" (kind of like saying "if you need help again, I'm here for you") as some examples. There is also what is taught: "you're welcome", but I hardly ever hear that unless it's a formal situation.
Sempre haverá objeções! (https://duvidas.dicio.com.br/denada-de-nada-ou-dinada/)
Seria melhor "você não é obrigado por nada" ou "você não é obrigado de nada". (versões longas da resposta).