Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"She has taken a green apple."

Übersetzung:Sie hat einen grünen Apfel genommen.

0
Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/the-grinch

Sie hat sich einen grünen Apfel genommen, warum Falsch?

15
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/KatHa_Kana

She has taken a green apple for herself = Sie hat sich einen grünen Apfel genommen.

4
Antworten1Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 156

Wo hast du das "sich" her? Im Ausgangssatz steht es nicht.

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Leafly01

ich habe es auch mit sich übersetzt, weil man das im Deutschen ja eigentlich so sagt. ,, she has taken a green apple for herself'' würde bedeuten:,,sie hat einen grünen apfel für sich selbst genommen.''

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 156

Das sagt man eben nicht!

Woher willst du wissen, für wen sie den Apfel genommen hat? Warum wollen alle immer in die Sätze etwas hineininterpretieren, was gar nicht da steht? Dort steht nur, dass sie einen grünen Apfel genommen hat. Punkt.

Ob der Apfel nun für sie (sich selbst) oder für jemand anderem bestimmt ist, entzieht sich unserer Kenntnis. Wir wissen nur, dass sie ihn genommen hat! Ich vermute, sie hat ihn ihrem Kaninchen gegeben.

Sie hat einen grünen wurmstichigen Apfel ihrem Kaninchen gegeben. Warum ist das falsch? Bitte auch diese Lösung der Datenbank als richtig einpflegen!

PS: Das ist natürlich nur ein Spaß.

8
AntwortenVor 2 Jahren