"We do not have anything on the plate."
Translation:Non abbiamo nulla nel piatto.
Qualcosa also means anything; could someone explain why it is not an option in this sentence? Grazie.
I think (though stand to be corrected) that Italian, like French, often uses double negatives to make a negative construct. To Anglicize it, Italians would say "We do not have nothing". For example, "I have nothing" would be "Non ho niente". 'Qualcosa' is a positive, so does not complete the double negative pairing.
Correct .. even triple negatives. This site helps to see the pattern
"Qualcosa" does mean "anything", but only in positive sentences; not when you negate.
I don't like anything. I like anything.
Even though it's the same word, its meaning is much different. In Italian it'd be:
Non mi piace niente. Mi piace qualcosa.
In the sentence of this exercise, it's a negative sentence, so you need to indicate that "We have nothing on the plate", or what would be the same "We don't have anything on the plate.".
That's why you can't use "qualcosa", and you need "nulla".
Qualcosa translates as something not anything anything literally is qualsiasi cosa but italians use double negative
Because we're not talking about the adjective nulla/nullo, but the pronoun/adverb form. Which is only nulla. http://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/nulla
I would like to really know the differences for all the answers. As an (American) English speaker a case can be made for all the answers.
Ognuna most often means 'each one' and Nessuna most commonly means 'no-one', so only 'nulla' really has the sense of 'no object'.
What's the distinction between these and 'non abbiamo niente'? It's marked correct, but I'm curious if there's any distinction