"He is a thief."
Translation:Han är en tjuv.
Depending on whether you use the article or not, you can interpret two meanings:
- Hon är tjuv. (It is her profession)
- Hon är en tjuv. (She’s steals, either once or multiple times, but it’s not her profession.)
Ok, but while there is a difference in meaning in the Swedish sentences , they both translate to English as "He is a thief ", so both Swedish sentences should be accepted.
Added it now. As you say, both are perfectly possible translations without context.
Edit: Immediately got an email from Duolingo about it being accepted. Apparently I was one of the people who'd reported it.