"The boy's sandwich"
Can we please, please add the link for the letter å, as is done for accented characters in other languages?
You can also install the Windows International Keyboard which allows you to easily type these accented characters.
In fact that is exactly what I do, and that works fine for characters like é and ë. But how do I make å from that keyboard without having to use a three digit code?
You can do it by using alt w (I have no idea why they picked w to represent it).
Specifically, right alt. Yes, that works. I assume they chose w only because it was otherwise unused.
You could also do what I did. Windows comes with a feature to easily switch between different keyboard layouts on the fly.
I have mine set up to switch to the Swedish keyboard whenever I press "Ctrl+Shift+2" and the English keyboard with "Ctrl+Shift+1".
You just go to "Control Panel>Region And Language>Keyboards>Change Keyboards".
Click "Add" and select "Sweden>Keyboards>Swedish".
Go to "Advanced Key Settings" and set the key sequence to whatever you want.
reflexive possessive pronouns? the boy his sandwich Can it not be pojken sin smörgås
No, it cannot. If the boy owns something directly, you just say "pojkens". Sin/sitt/sina is used for referring back to the subject later in a sentence, like "Pojken äter sin smörgås" for example.
Thanks. I am trying to decipher where it says what you say in the explanation/tips of the lesson. Perhaps I am a noob at DuoLingo. What does own something directly mean? Now it just looks like a single word in between pojken and sin would make sin legitimate.
I am guessing -s is short (abreviation) for sin because "pojken hans smörgås" is not correct. Am I thinking in the right direction? Or is it actually short for "hans"? It sound a lot like my native toung and English, except we do not have sin. Thanks again.
The problem is that "pojken sin smörgås" is as wrong as "pojken hans smörgås" because it literally translates to "The boy his sandwich".
Pojken becomes pojkens the same way "the boy" becomes "the boy's".
Like in English, it isn't an abbreviation, it is a sign of possession. In English, it can also be written "A/The (depending on context) sandwich of the boy" I think it is rare in Swedish to be written this way.