"Din fru kommer att ha tagit alla dina drömmar från dig."

Translation:Your wife will have taken all your dreams from you.

January 16, 2015

This discussion is locked.


Well that's really sad... Unless they were bad dreams?


I was hoping this was a play on the Pogues song, Fairytale of New York: "you took my dreams from me, when I fist found you."


I've been wanting to add a line from The Sick Bed of Cúchulainn for quite some time, but it reaaaaaaally doesn't translate well for language-course purposes. :)


I don't know names of tenses, but will we learn the swedish equivalent of 'would have' as well? At a guess, is it 'skulle ha'?


Yes, it's taught in Conditional. You're totally right that it is skulle ha.


I have a question, I would usually say "skulle vara" as a translation for "would be". However, I once heard "vore" instead. I immediately understood the meaning, but I wonder if this type of construction is common or not, as it does not show on any website when conjugating "vara", but it does show up if I search for the word "vore" itself.


Ahhh that's the one I haven't brought myself to start because it's intimidating and there are no tips and notes!!


Sorry about that. Writing T&N is no one's favorite job on our team, it seems :)
But the good news is that this thing works a lot like in English.


Haha thanks. Sounds like you're pretty busy trying to get Tree 2.0 done. It's good that it's a lot like English, because I'll be able to pick it up - but a lot of the time I actually don't know the theory of English grammar because I was never taught it - we all just picked up how to use it.


You'll probably learn a lot of English grammar at the same time then, which is also a good thing.


Tree 2.0? Are they redoing the tree?


What is a Tree 2.0? Surely you either have one tree or no tree. How can you have a 2.0 tree?


The ” you ” doesn’t exist when I played.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.