1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "My son cooks for me."

"My son cooks for me."

Translation:Min søn laver mad til mig.

January 16, 2015



What is the difference between "for" and "til" and how does it apply to this question?


Oh dear, this is one of the more difficult concepts for English speakers. In its very basics, the preposition for refers to the reason of an action, while til is talking about the goal:

  • Jeg læser bogen for sin historie. - I read the book for (because of) its story.
  • Jeg læser bogen til at lære dansk. - I read the book (in order) to learn Danish.

(If you know Spanish, they have a very similar concept with using por and para.)

In this sentence, "you" are the recipient of the action (and the food), so "you" are the goal here, hence til is used. If you use for in this sentence instead, your son would be cooking because you told him to.


Works also with Portuguese! for= por til=para


Both answers are accepted, though. Thanks, you are always very helpful


Oh, wait, never mind, when I said for, I typed this sentence: Min søn laver for mig, not Min søn laver mad for mig.


Thank you for this excellent explination, it is much appreciated. Cheers


If you were a parent that inspired your son to cook a lot, would that be an appropriate scenario to use "for" instead of "til"?


Grunkles, yes, that would be appropriate then.


'min søn laver mad for mig' was not accepted. Can anybody tell me why?


Why can't I say "Min søn koger til mig." ?


"At koge" normally means "to boil". It used to be used as "cook", but that's an archaic use now. Nowadays you say "at lave mad".


Oh, it makes sense now. By the way, I have never received such a quick and clear response on Duolingo before. Double-thanks! :D


I try to be watchful and help where I can. :)


Why is it requiring the word "mad" in Danish, when the English doesn't say "cooks food"?


At lave means "to make". Danish doesn't have an all-encompassing word for "to cook" like English does, so they say "to make food" instead.


The first suggestion for "for" is "efter" for me. (Mobile, android)


what if the food is rice? Is it o.k. to say "koger"?


Min or mine difference


"Min" is for singular objects, whilst "mine" is for several.

(Min søn = My son.) (Mine sønner = My sons).


Why isn't "laver til mig" excepted? Isn't cooks just cooks? That says cooks food for me, or so I would think.


In the previous exercise "til" was "to" (The girl listens to her mother.) Here it is "for." Does Danish not have separate words for these?


Even in English one says: "To cook for somebody", and "Listen to somebody".


Why is "mad" necessary? It doesn't say "My son cooks food for me."


Because as RyagonIV explained about nine comments earlier, "at lave mad" is the Danish expression for "to cook". Translated literally, "to cook" means "at koge", which also means to boil; so you need "mad" in the sentence to explain what it is one is boiling (cooking).

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.