True, the voice says it wrong. Also, we usually pronounce the word sådana as if it were written just "sånna", with a short å. In more informal writing, it's sometimes written såna to reflect how it's pronounced.
Dear Arnauti,,sådarna,,kuddar,,bekvämama are all plural but ,,that,,is singular so icould not undrestand
Late to the party but I want to confirm you're right. We never use mig that way, not even colloquially, only jag.
Is this a very common way to phrase things? For example if someone tells you they have a specific Albin Vega Boat, and you say. Jag Har! Sådana båtar är roliga! Is that a good, common and natural way to reply?
I have never heard a native english speaker say "such pillows" or "such" anything. Instead people say "these" pillows or "those" pillows.
Such statements are subjective and regional.
As a native speaker myself, I've heard it a few times.
"Such determination!" instead of "This/that determination!"
"Don't say such things!" instead of "Don't say those kinds of things!"
Personally, I like it more just because of how concise it makes things.
“Such X are Y” is an older style, and as such is more formal/posh. (There’s probably some places where it’s commonly used. Idk. Eg. sometimes Indian English uses older forms more.)
No, I'd say there's a difference between being comfortable and cosy. The latter would be e.g. mysiga in Swedish.
"these" would be sådana här - essentially the same difference as between de and de här.
Again lost a point because of english... This is singular, these - should be here
Accepted answers have phrases like this kind of where it's this because kind is singular, and pillows like this or pillows like these because both those work in English. These pillows are comfortable doesn't work though because that doesn't translate the sentence – that would refer to some specific pillows and it would be De här kuddarna är bekväma, but that's not what the Swedish sentence says.
I put, "This kind of pillow is comfortable" and Duo "corrected" me with "This kind of pillows are comfortable". That sounds incredibly awkward to me. The verb should agree with "kind" (singular). I think I've reported it before, but will again.
It should be "Sådana här kuddar är bekväma." if the English is "This kind of pillows are comfortable." Because "Sådana kuddar är bekväma." means "That kind of pillows are comfortable."