"¿Desayunan juntos?"

Traducción:Fanno colazione insieme?

January 16, 2015

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoGV09

Una pregunta, ¿"Fanno colazione insieme" se puede entender como "hacen el desayuno juntos" y "desayunan juntos"?


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Gustavo tengo el mismo problema con esa frase


https://www.duolingo.com/profile/skirhir

"prendere colazione" puo andare bene?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ57139

Creo que esta informacion se deve de dar al apendiz antes de hacerle la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

No seria mejor usar "prendono" aqui? Ya que con "fanno" segun yo da a entender mas bien que estan preparando el desayuno y no tomandolo...


https://www.duolingo.com/profile/David_BerMont

No quedaría mejor "mangiano la colazione"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.