1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu pensei que eu nunca erras…

"Eu pensei que eu nunca errasse."

Translation:I thought I would never make a mistake.

July 30, 2013



"I thought that I never erred", although less common in English, should also be accepted.


This sentence can also be interpreted as "I thought I never made mistakes." I reported it.


Yes, especially since they accept "I thought that I never made a mistake." (Eu pensei/achei que eu nunca cometi um erro/havia errado). I reported it too. =]


The correct translation for "I thought I would never make a mistake is "Eu pensei que eu nunca erraria"


Therefore, "I thought I might never make a mistake" might be better.


I think that it may depend on whether you are discussing a situation in the past that is reality based or whether you are describing a situation that is hypothetical and unfulfilled.


These translators have no clue about the range of possible correct English translations.


I think they might not have thought of every possible solution right off the bat, but that's how duo works, I suppose: they put in what they can think of when they set it up, and the users report other possibilities to improve the system. =]


I agree. They are not qualified to do this job. It's infuriating again and again.


"I never thought i would make a mistake"? it seems more natural to me.


What about: "I thought I was never wrong."?


"I thought I never would make a mistake." was counted as wrong. !! "I thought I would never make a mistake." was considered the correct option. BOTH are completely correct. BOTH!!


I thought that I never would make a mistake should also be accepted.


Why is the translation to english "I thought that i never would make a mistake" wrong? Please can someone explain, why?

I never would .... OR I would never ....


Ron Seymour: Is 'I never thought I would make a mistake' so far removed from the sentence 'I thought I would never make a mistake'? Is this splitting hairs?


Couldn't it also be "i thought i would never miss" in case the object of "miss" would be a target ?


"Err" is still a word in English, folks. Reporting.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.