1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is possibly too much."

"It is possibly too much."

Traduzione:È forse troppo.

July 30, 2013

27 commenti


https://www.duolingo.com/profile/VintageRide

ma perchè usare "possibly" per dire PROBABILMENTE se c'è la traduzione letterale che è "probably"?


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Vorrei saperlo anch'io.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

perché esistono i sinonimi e, a volte, sono meglio delle traduzioni proposte da chi non li conosce


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Si potrebbe tradurre nella seguente forma: "Probabilmente è troppo"?


https://www.duolingo.com/profile/anfer66

ho tradotto E' POSSIBILMENTE TROPPO .... frase aberrante , ma ormai conosco i miei polli di Duo e so che "apprezzano" le traduzioni letterali ed infatti me l'hanno data corretta !!!!! ;) :D


https://www.duolingo.com/profile/robylingue64

Anch'io ho scritto lo stesso ma l'ha segnata sbagliata! Si vede che nel frattempo hanno corretto... :-(


https://www.duolingo.com/profile/Angen778

L'ho tradotta cosí anch'io ma me l'ha data errata!!! >_<


https://www.duolingo.com/profile/Nicolo77

A me l'ha data errata!


https://www.duolingo.com/profile/Irretrievable

A me l'ha data sbagliata, che invece è perfettamente esatta in inglese... http://www.wordreference.com/enit/possibly


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Ma in italiano fa ribrezzo


https://www.duolingo.com/profile/Mr-Will

"Forse è troppo" mi sembra suoni meglio in italiano. Io la tradurrei così. Qualcuno è d'accordo, in caso contrario.. Why not?? ;)


https://www.duolingo.com/profile/luigiciace

Letteralmente e'possibilmente troppo : In italiano la tua traduzione mu sembra giusta


https://www.duolingo.com/profile/SaroNeil

Ho messo "Forse è troppo" e la dà buona.


https://www.duolingo.com/profile/sofocle

"Too much" = a "troppo"


https://www.duolingo.com/profile/AdriMirela

Per una "o" in meno uffa


https://www.duolingo.com/profile/CristinaSa63822

io dico che i nostri commenti sono inutili. Tanto Duo non li apprezza. L'italiano è una lingua difficile anche per noi italiani. Qui bisogna tradurre solamente alla lettera, e tradurre frasi che per noi non hanno alcun senso. Ed è solo allora che Duo ce le segnalerà come giuste...


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDeidda

Ho tradotto "È probabilmente troppo" e me l'ha segnato sbagliato. Perché? Più si va avanti e più si va in confusione.


https://www.duolingo.com/profile/ROBERTORIN6

è possibile di più non va bene mmmhhh?!?!?


https://www.duolingo.com/profile/luigiciace

Ho tradotto . E'..probabilmente troppo ma non gli e' piaciuto (chissa' perche)


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Come altre volte, non si considerano i sinonimi, quindi l'unica cosa sbagliata è la correzione


https://www.duolingo.com/profile/miscia11

mi spiace dirlo ma duolingo versione pc non vale molto, troppe soluzioni corrette che non vengono accettate. " probabilmente " in questo caso è assolutamente giusto


https://www.duolingo.com/profile/Teba.

Che differenza passa da "È probabilmente troppo" a "Probabilmente è troppo" Mi sembra che la seconda fili più liscia in italiano, peccato che non venga accettata..


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa555945

In questa frase l'avverbio "probabilmente"è più corretto di possibilmente


https://www.duolingo.com/profile/MariaCarme80199

Cristina Sanna sono d'accordo con te e poi ripete sempre le solite frasi


https://www.duolingo.com/profile/MauroCamas

Probabilmente è troppo non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/heckiy

Le traduzioni letterali saranno giuste per Duo, ma sono sbagliate nel parlato corrente. Quindi delle due l'una: o uno parla come si deve o nessuno di lingua inglese ti capirà mai. Sopratutto perché non sono abituati a sforzarsi di capire come chi studia una lingua straniera.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia