"My family plays together."
Translation:Imríonn mo theaghlach le chéile.
Could 'seineann' be accepted here? (I don't know if that verb was included in the lessons or not seeing as I'm doing the placement test; I didn't know what meaning of 'play' it was referring to)
The difference being that sein gets used when talking about playing music or an instrument, whereas imir gets used when referring to playing (like on a playground) or playing games, sports, etc.
Given that there’s no context as to which “plays” was intended in this English-to-Irish exercise, seinneann should be just as acceptable as imríonn.