"Pointene er givet anderledes i tennis i forhold til basketball."

Translation:The points are given differently in tennis compared to basketball.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/jesperkk43

You would never say it like this in danish. Instead you would say "Pointene gives anderledes".

3 years ago

https://www.duolingo.com/ZL321
ZL321
  • 21
  • 19
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Exactly what I was thinking.

3 years ago

https://www.duolingo.com/skywalker735
skywalker735
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 47

Really?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Martinsspiegel
Martinsspiegel
  • 17
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

You would never say it like this in English. Ever. You must drop the word "the." I want my heart back :-P

3 years ago

https://www.duolingo.com/duodb
duodb
  • 25
  • 11

I disagree: I might say either "The points are given..." or "Points are given..." with very little difference in meaning. (US English.) However the sentence as a whole is a bit stilted; it would be more natural to say "than in basketball," though I guess not as direct a translation.

2 years ago

https://www.duolingo.com/fencewalke

i forhold til = in comparison to?

1 year ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.