"I have reduced the amount of bread I eat."

Tradução:Eu reduzi a quantidade de pão que eu como.

July 30, 2013

40 Comentários


https://www.duolingo.com/Romulo.Np

por que não? I have reduced the amount of bread THAT i eat.

October 13, 2013

https://www.duolingo.com/PauloRicar157

Eu não intendi " I have reduced the amount of bread I eat" tradução " Eu reduzi a quantidade de pão que eu como" onde que está o "que" na parte "que eu como" não teria que ter um " that I eat"? agradeço desde já

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/elisaonishi

"Eu tenho reduzido a .....". também está correta?

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/antlane

depende do contexto, elisa: eu digo eu reduzi se eu tomei uma única decisão - se eu comia cinco pães, passei de uma vez a comer um. Eu tenho reduzido significa que estou passando de cinco a quatro, três, dois... Só que essa tradução pede o present perfect continuous - I have been reducing. É o que penso do significado desse continuous. O que acha?

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/Milenabonin

Deveria estar !

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/LucasKanieski

A tradução da frase traduzida para o inglês seria: I reduced the amount of bread I eat. Não usaria o "have".

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/jotape25

no present perfect se usa have/has

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/Winteroc

Tanto faz, vai depender da situação

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/AugustaBraga

porque não precisa do that i eat?

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/mariza2016

Não preciso dizer o "eu" se a conjugação está correta.

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/GENTILJ.TREZZI

Concordo. Quando digo REDUZI a quantidade etc. só posso estar me referindo à minha pessoa (eu).

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/nightwolfsex

Alguém sabe dizer porque não tem o "that" depois da palavra "bread"?

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/antlane

that aqui é pronome relativo com a função de objeto direto (de eat). Neste caso, pode ficar subentendido ou claro. The woman I love is you. ou The woman that I love is you. - that é objeto direto do verbo love

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/nightwolfsex

thanks my friend

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/hholanda

não seria "that I eat" ?

August 28, 2013

https://www.duolingo.com/fguermandi

I have reduced - presente perfeito. Eu tenho reduzido é o correto. Eu reduzi=I reduced.... pelo menos foi assim que aprendi... :-$

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/antlane

This woman, I have known her for two years. - Copiei essa frase de um outro exercício do duo. Como você a traduz?

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/PauloRicar157

Esta mulher, eu a conheci faz dois anos

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Aceitou "Eu reduzi a quantidade de pão que como."

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/WilliamFer277975

Por quê não "Reduzi a quantidade de pão que como"???

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/GENTILJ.TREZZI

Sucinto e correto.Foi assim mesmo que traduzi e não foi aceito. Quando digo REDUZI A QUANTIDADE DE PÃO QUE COMO certamente me refiro à primeira pessoa. Não preciso dizer EU isso + EU aquilo. Português é assim e não precisamos mudá-lo.

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/Quintaporta

Parece-me, salvo melhor e fundamentada opinião, que deveria ser aceite também a tradução com a omissão do pronome pessoal inicial e aínda em antes de "como", isto é, assim: "Reduzi a quantidade de pão que como".

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/GENTILJ.TREZZI

Concordo. Em português não se pode atribuir ao verbo colocado na primeira pessoa do singular outro sujeito que não EU. Em inglês é outra história...

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/AdrianoGarcez

Péssimo áudio no 'bread'.

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/Lurdesfern3

se reduzi... fui eu... não é necessário colocar o "eu"

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/GENTILJ.TREZZI

Correto!

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/Netto_JM

Não aceita sujeito oculto, "Reduzi a quantidade de pão que como" está dando errado, alguém sabe o porque?

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

Porque não está no sistema. Reporte.

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/GENTILJ.TREZZI

Concordo com tua posição.

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/Max350341

Em português diferentemente do inglês não há necessidade de colocar o pronome reto, vez que o próprio verbo define a primeira pessoa do singular EU.

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/thiago552876

Onde acho essas regras do uso do "have"??? Ainda tenho duvidas quanto ao uso

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

na frase desse exercício, have é só um verbo auxiliar; ele forma, com o particípio de outro verbo o PRESENT PERFECT. Pode ler mais aqui: http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/verbos6.php

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/ursines

Quantia usa-se para dinheiro.

September 28, 2013

https://www.duolingo.com/EdsonConte2

Quando não há definição do tempo da açao de reduzir a quantidade do pão precisamos do Present Perfect.

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/olhovivo192

A voz é muito rápida, nossa

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/TarsoMendo

Diminuí a quantidade de pão que eu como está errado?

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/tarcizo.ba

Quando usar of e quando usar to? Por que não poderia falar: "I have reduced the amount to bread I eat"?

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/SergioArts

Aceitou: Eu reduzi a quantidade de pão que como.

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/AdrianaApa14

Nesse caso eu poderia colocar no simple past?

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/antlane

Usar o simple past indica que o fato pertence só ao passado, um fato que não tem nada a ver com o presente. Como esta frase não tem indicação nenhuma disso ( por exemplo, last year, when I was young etc.), usa-se o pr. perf. - significando que isso está afetando seu presente.

July 4, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.