Why doesn't i work here? I keep making that mistake.
I sounds weird. Sounds like you're actually in the paving of the street.
What is this sentence supposed to mean anyways?
You could say: "The citizens demand action, with protesters in streets and squares."
Your name though
Wouldn't fhe first noun require a definite article in English?
My feeling as a UK native is that this does sound weird without 'the'. I'd say "In the streets and squares"
Same, and I'm from the US
This sounds like a book title.
Or the title of a thesis/dissertation.
Although I am not a native English speaker, this phrase screams to be really unnatural in English. "In the streets", it's always "in the streets". I've never heard or read "in streets".
It's possible, but not as a standalone phrase.
For example: "You'll find stones like these in streets and squares across Paris."
Could 'torg' also mean plazas? I translated it as On the streets and plazas and it was incorrect.
Im a bit confused as to why torg is plural "squares" instead of just square.
We normally don't use singular words without an article. There are some exceptions from this rule, but this is not one of them.
Can someone pls translate it ?
Into what language?
Yes indeed. It is translated into English here, which appears to be a language you know to a degree (a fair bit, if you use abbreviations like pls).
But "på" does not only translate to "auf den". It depends on context.
That sounds very poetic
I would naturaly say *in the streets and the squares' but google translates the squares as rutorna . Can you explain ?
Google translate is not smart enough to understand that you meant an urban square.
In English we would say "On streets and in squares", never "in streets...".
We could certainly have great crowds of people jostling "in the streets" in English. I think it has the implication of so many people they can't all fit on the sidewalks.
Is something wrong with duolingo? I keep making typos but I always get a green rating without informing me about the typos. It just says it was correct. For this example I typed in "trog" not "torg".
It seems easier to translate in german.you can do it word by word..auf den Straßen und Plätzen