It just depends on who you love ;) If you're talking to a group then use vi amo. If your love is only directed to one person then use ti amo.
It doesn't really exist in English (unless you count y'all) so it can often be confusing
So true, I have learnt more about grammar, learning Italian, than I ever did in my native English.
@kdelint - There is a suggested internet article a few posts below, from @xyphax on learnitaliano.net. I prefer http://italian.about.com/library/fare/blfare117a.htm in which the English is clearer! But in my opinion, you can't beat a good well-presented grammar book - BBC Talk Italian Grammar is great.
Practice will make it easier. Try to repeat the sentences till it becomes natural and you use it not thinking in grammar reasons.
no it's not. it is like this: a me = mi, a te = ti, a lui = gli, a lei = le, a noi = ci, a voi = vi, a loro = gli
In other words, mi, ti, etc are indirect object pronouns - I think. Is that what a clitic is?
Yes, “ti amo“ is the second person singular and “vi amo“ is the second person plural
Wait why can't "i love you" be accepted when you can also mean a collective group?
I like this sentence...i knew Dou would translate it as "i love you all" to indicate the "you" is a plural "you" so i wrote "I love you" and they accepted...
Ok, would this be a weird thing to say in English? Like, love as in polygamy?
"To love" in English is not as serious in other languages. You can say this as friendly or familial love. "I love you, mom!"
When we want to express romantic intention we say "to be in love". "I'm in love with you, Giovanni."
In Italian is there a difference when you say " I love you!" romantically vs when you say it to a friend or family member?
so "Vi" can never be used to refer to one person ?? i love saying it so much more than Ti lol
I always learned that amo is specifically a romantic or sexual love, but on duo it's used for family, friends and even objects as in "Amo il vestito." Which is correct?
I thought 'vi' meant "you" in the plural. It could mean "I love you all" but does not necessarily. It is perfectly possible to just say "I love you" in English to a group of people, meaning several of them but not all. One of the delights of English that allows one to say something that is ambiguous?
Couldn't "voi" refer to one respected person? In Germany, aristocratic lovers on television call each other "Sie," so I thought it might be the same thing here.