Confused on why kommer is here at all.
It's one of the two common ways of expressing future.
In English we can say 'going to' to express the future. I guess Swedish says 'coming to' instead. Neither makes a whole lot of sense but there you go...
Why is ''something" not accepted as något?
Kan man säga: "Jag ska uppnå mitt mål"? Tack!
The sentence is grammatically fine.
He is going to achieve nothing. Isn't that better?
I think that would be 'Han kommer att uppnå ingenting'?
In the recording, there seems to be a slight pause between upp and nå. Is that because the two parts have individual meanings? Is it like a compound word?
I can't hear a pause. It is one word.
Why is någonting not correct? But just något?
A colloquial English phrase might be He will never amount to anything. Is that too different?
what is wrong with "he never will achieve anything"