"The nights are necessary."
Překlad:Ty noci jsou nutné.
21 komentářůTato diskuse je zamčená.
takhle by to nikdo nerekl ani anglicky. Pristupujeme k nasemu oblibenemu sportu, vysvetlovani, co tim asi tak tvurci chteli rict.
Takze zde byl tvurce zrejme puvodne zdravotnikem, na nehoz pripadalo prilis mnoho nocnich sluzeb v nemocnici a jeho nadrizeny mu tvrdil, ze ty noci jsou nutne. Nekdo to delat musi, Fando, a ty nemas deti.
takže, navážu -li na vaši poslední větu, je to tedy vlastně ztráta času sledovat tento program (plus a mínus se ruší; to je pokud se jedná o matematiku). Pokud se jedná o sémantiku, velice stručně řečeno, je to nauka o významu a smyslu slov a slovních spojení a to má sakra co dělat s výukou cizích jazyků. Mně ani nevadí, že někdo nebo něco je pod zeleným slonem; říkám si, někdo si dělá asi srandičky, ale věty šroubované, archaické, doslovné, a někdy až otrocké překlady z angličtiny do češtiny, které nikdo nikdy neřekne, snad jenom strejda Google překladač - to mě teda vadí.