1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "La colazione"

"La colazione"

Traduction :Le petit-déjeuner

January 17, 2015

39 messages


https://www.duolingo.com/profile/SylvieRigo1

Ok. En Belgique aussi on dit déjeuner pour petit déjeuner. On dit aussi dîner pour déjeuner et souper pour dîner...


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Miche419886

Ce qui est logique puisque nous jeûnons lorsque nous dormons et ainsi nous déjeunons au premier repas après le réveil. Dîner est aussi plus logique puisque le Dî, viens du latin pour jour. Quoi de plus jour que le repas qui se mange en plein coeur de la journée? Bref, ici au Québec nous sommes d'accord avec le Belgique!


https://www.duolingo.com/profile/Plumes1

Je suis française et pourtant j'ai toujours utilisé vos expressions pour les repas parce que plus logique, avec évidemment, vous l'imaginez quelques problèmes de compréhension. Il me semble que je tirais cette habitude de mes lectures des temps anciens... Bien à vous Quebecois et Belges !


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

La séquence "petit-déjeuner > déjeuner > dîner > souper" n'est pas pour autant illogique. Alors que la population rurale traditionnellement déjeunait de bon matin, prenait le repas principal du jour (dîner) vers midi, et se couchait assez tôt après avoir pris un petit repas composé essentiellement de soupe (souper), les classes plus aisées allaient volontiers au spectacle ou recevaient dans la soirée et se couchaient beaucoup plus tard. Elles se levaient aussi plus tard et déjeunaient vers midi, reportant le dîner dans la soirée, et le souper après le spectacle ou la réception. Les bourgeois (habitants des bourgs) ont d'abord imité les nobles, puis beaucoup de paysans ont quitté la campagne pour aller en ville et devenir des ouvriers après la révolution industrielle. Ils ont voulu imiter le langage des "gens biens" et peu à peu "déjeuner" s'est imposé contre "dîner", "dîner" contre "souper", et "petit déjeuner" a été créé pour combler le vide provenant de ce décalage. Vers le milieu du XIXe siècle, ce nouvel usage est devenu majoritaire en France et a fini par s'imposer.

EDIT 2020-04-27 : l'explication que vous donnez pour justifier dîner comme repas de midi et repas principal de la journée est contredite par l'étymologie. En réalité, le mot dîner vient du latin populaire disjejunare qui signifie cesser d'être à jeun, et a donc exactement la même construction que déjeuner (= "dé-jeuner"). On rencontre d'ailleurs encore un mot presque identique à celui du latin populaire pour désigner le repas du matin en catalan !


https://www.duolingo.com/profile/Brulhart6

En Suisse aussi nous sommes d'accord avec la Belgique et le Québec


https://www.duolingo.com/profile/MarilynDemuy

Duolingo pourrait peut-être songer à accepter aussi (pour tous les cours) "déjeuner, dîner et souper"?!


https://www.duolingo.com/profile/David2b011

Alors qu'est "La prima colazione" ?


https://www.duolingo.com/profile/Miki_Ridiry

La prima colazione signifie également petit-déjeuner, mais on l'abrège en colazione.


https://www.duolingo.com/profile/Massieu1

Petit-déjeuner avec trait d'union = repas du matin, non?


https://www.duolingo.com/profile/Miki_Ridiry

Oui, mais malheureusement le site m'a compté faux alors écartez vous d'au moins cinq cents kilomètres de moi, histoire d'éviter les ondes sismiques et les hurlements.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non.

  • petit-déjeuner = verbe.
  • petit déjeuner = nom.

https://www.duolingo.com/profile/RobertoGiova

Au Canada le repas du matin est le déjeuner. On devrait accepter déjeuner.


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte1718

Petite rectification pour MMN, octante ça n'existe pas, en suisse c'est huitante (comme huit... ! Trente comme trois...! quarante 4, cinquante....


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Dans toute la Suisse ? Ma mère m'a appris à compter avec octante, elle n'était pas suisse, mais juste à côté....


https://www.duolingo.com/profile/La-Romaine

Petit déjeuner = traduction en français de France Déjeuner = traduction en français du Québec Donc déjeuner devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour. Les régionalismes ne sont pas acceptés lorsqu'ils peuvent créer une confusion avec d'autres mots: en France le repas du matin est le petit-déjeuner, le repas de midi le déjeuner. Duo accepte volontiers d'autres régionalismes comme septante, octante et nonante qui eux n'ont pas d'autre signification en France.


https://www.duolingo.com/profile/La-Romaine

Ce n'est pas un régionalisme lorsque le Québec tout entier, ayant une plus grande superficie que la France, utilise ces termes. De plus, la Belgique utilise ces mêmes termes. Tout ne tourne pas autour de la France et de sa définition du français.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Excusez-moi, ma réponse était très maladroite. DL enseigne le Français de France c'est un choix, tout comme il enseigne le portugais du Brésil.


https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Bravo MMN, quel talent de modératrice. J'ai été tenté de rétorquer que prendre une superficie pour déterminer un nombre de locuteurs c'est chercher la querelle. Ce qui n'aurait pas répondu à la question de fond. Mais vous, vous vous excusez. Bravo !


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan_127929_

Vous dites que vous avez choisi d'enseigner le français de France, mais ceci est un cours d'italien. Le fait d'accepter un mot qui est employé couramment par des populations francophones autres que la vôtre ne crée pas de confusion, à mon avis, puisque l'objectif de ce cours est d'apprendre l'italien.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En français correct, on écrit "petit déjeuner" plutôt que "petit-déjeuner" pour le nom, même si cette dernière graphie est probablement tolérée aujourd'hui dans les examens en France. En revanche, on écrit toujours "petit-déjeuner" pour le verbe, qui est plus familier que "prendre son petit déjeuner" et ne serait pas accepté comme correct par tous les français malgré son introduction dans quelques dictionnaires récents de qualité.


https://www.duolingo.com/profile/Qalam.Azad

Je croyais que c'était quelque chose comme "le goûter" mais trop longtemps sans pratique de cette langue donc des doutes..


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

goûter=merenda :)


https://www.duolingo.com/profile/ELI6730

Bonjour, il me semblait que pour dire le petit déjeuner on employait la prima colazione et le déjeuner la colazione. Pouvez vous m'éclairer s'il vous plait ?


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

'La prima colazione' est maintenant l'expression plus longue de 'colazione', donc ils sont synonymes. En revanche, pour le repas de midi on dit 'pranzo'.


https://www.duolingo.com/profile/zasou16

Pourquoi "petit déjeuner" sans trait d'union n'est-il pas accepté? C'est pourtant une graphie acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Le déjeuner " , dans le cas présent Duo , car le petit-déjeuner équivaut à " La prima colazione " . On peut utiliser la colazione sans besoin de préciser , quand on a une référence d'horaire ( il est claire que si on pose la question à 8H00 du matin on se réfère au petit-déjeuner , mais la même question à 12H00 vaut pour le déjeuner ) .


https://www.duolingo.com/profile/Mirza_123

Annonce Club Italien rejoignez le Club! Soyez actif,et nous aussi! Code du Club Italien:EWHWK6


https://www.duolingo.com/profile/paijojo4345

le petit déjeuner se dit" la prima colazione"


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

le petit déjeuner se dit AUSSI la prima colazione


https://www.duolingo.com/profile/antlane

http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/C/colazione.aspx?query=colazione

1 Premier repas du matin, généralement léger (SIN. prima colazione)

2 Repas de midi (SIN. desinare, pranzo)


https://www.duolingo.com/profile/jack247337

J'ai toujours entendu en Italie : prima collazione pour petit déjeuner....


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Et aussi " La colazione del mattino " !


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Attention, cher Jack, 'collazione' est faux =-) Collazione c'est un mot qui a un différent sens.


https://www.duolingo.com/profile/GIRARD63989

On écrit petit déjeuner sans le tirer


https://www.duolingo.com/profile/Barbara662469

c est la bonne réponse que j ai donné !!


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Je crois qu'enseigner le Francais de la France et ne pas donner la possibilité d'étudier les autres Langues est faux. Les personnes qui veulent aller au Belgique, au Québec, mais aussi vers tous les pays où on parle une langue che vient (mais n'est plus) du Français n'ont pas de besoin apprendre le vocabulaire français. Cette question des mots de repas en est l'exemple. Et je voudrais ajouter une chose: les pays francophones ne sont plus des colonies de la France. On n'a plus sens dire que la langue française est la source et toutes les autres en sont subordonnées. Chaque langue nationale représente la culture du pays, donc c'est absolument just que chaque état a sa langue aves ses particularités. La théorie du grammairien belge n'est plus acceptable.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.