"Det stora nöjesfältet."
Translation:The large amusement park.
31 CommentsThis discussion is locked.
It wouldn't be that weird: quite a lot of users want to learn the language because they have a vacation planned, and so they want to learn tourist words.
However, words like airport, school, hotel, and church are actually taught before amusement park.
Some words are grouped thematically, so hospital is taught in the medical skill, which comes later. I honestly agree that one could be moved up a bit.
I wrote a bit about that here: https://forum.duolingo.com/comment/26420394/Answers-to-some-common-questions-on-grammar-that-beginners-have
The simple answer is that you need three definites if there's an adjective describing the noun.
Hello, in swedish a word is either ett something or en. there isnt actually a rule for that but
ett äpple, so if you want to say the apple you say äpplet
en kniv -> kniven
it depends on the article like this one . if it was "en" you would have used den but nöjesfält is an ett word so you use Det for it.