Hey, I have a question for the portuguese community, is there another word for "but" instead of "mas"? Like in spanish we have two "pero" and "mas"
Mas, entretanto, porém, contudo, todavia - are some examples of that
In portuguese Eu não caminho, PORÉM eu corro
Is correct to say : Não caminho, mas corro. ?
Yes, that would be correct
How are the verbs "caminhar" and "andar" distinguished? Are they interchangeable or depend on context?
Most of the time, they are synonyms.
Was wondering the same thing, because even though the "hint" lists andar as an option, it marks ando wrong and says it wants caminho
Andar should be accepted.