"¿Llamaste a la compañía?"

Traducción:Hai chiamato la ditta?

January 17, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/joanre25

Deberían aceptar también "Chiamasti la ditta?"

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pacote2802

"Chiamasti la compagnia" debe ser válido también

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ValenNegre

¿no hay diferencia entre ditta y compagnia cierto?

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Tal parece que no.

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

Pienso que "chiamasti" es una traducción más correcta que "hai chiamato", porque son dos tiempos distintos en español. Al primero lo llamábamos "pretérito indefinido", al segundo "pretérito perfecto", con matices semánticos diferenciados. Pienso que el programa podría aceptar ambas traducciones.

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

Non sarebbe meglio: Hai chiamato alla ditta?

August 6, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.