"It is hot today."
Translation:Fa caldo oggi.
Oohh now I get it fare means to do .. like in spanish the expression "hace calor"
Because you are talking about the weather, it's something like an impersonal expression. So you must use the default masculine form.
There is no "tempo" in the italian construction (in fact, it can also be used to describe the temperature inside your office).
Caldo means warm or hot. When talking about the weather "fare" is used. Therefore: Fa caldo. - It is hot. Fa freddo. - It is cold.
You are correct about fare. But that's not why he got it wrong. I put "e caldo oggi" and was marked correct. I knew I was supposed to use "makes" but couldn't remember it, so took my next best shot, and scored based on DL's metrics. He missed it because he said it's not hot today, and the goal was to express it is hot today.
That's because you said it wasn't hot by using 'non'! Having said that, Duo accepted my 'è caldo oggi' although I too thought it had to be 'Fa caldo oggi' as mario.a says.
So Duolingo accepted "è caldo oggi", but didn't do the same with my "c'è caldo oggi"??? It doesn't make any sense, "c'è caldo oggi" is totally correct, and moreover it's more commonly used than "è caldo oggi", at least where I live (Sardinia, a place where it's hot pretty often!).
I thought the exact same thing, and I learned my Italian from living in Sardinia
You mean why doesn't it come before? I think "Oggi è caldo" would be more like "Today it's hot," which while not technically incorrect (in English, at least), it isn't often heard conversationally, as opposed to "It's hot today."
Where did this "FA" come from? I haven't seen it at all during any lessons and now it's needed and I'm not sure when to use E or Fa and its confusing
"fa" is the third person of "fare" (to do). when you're talking about weather in italian you say "fa caldo" (it's hot) or "fa freddo" (it's cold).
I'm not religious, but something that helped me with this when I took Spanish was that my instructor said we should think of the weather in terms of something people long ago would have attributed to god's control--basically asserting "He (god) makes it hot today." To be honest, I don't even know if that the actual evolution of how that phrase came to be--but it hardly matters, it is still a good memory tool if it helps.
But wait, in English, warm and hot are not synonyms, whereas in Italian they are?