"Non spingere di più!"

Traducción:¡No empujes más!

January 17, 2015

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Ferpiugreco

En italiano più a menudo viene acompañado de DI. Especialmente al final de la oración. Por ejemplo: Una pregunta más, UNA DOMANDA DI PIÙ. O , Algo más : Qualcosa di più Espero que les haya servido

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/ViejoAmigo1

Lo que no entiendo es el vervo spingere. Se supone que esta en infinitivo, entonces por que se traduce como “empujes" ( en segunda persona del singular)

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/marno17

Porque en italiano gramaticalmente para la persona "tu" en una negación el verbo va en infinitivo por regla gramatical pero se traduce como empujes.

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/74892Bel

Cómo se diría en italiano "no empujar de más"?

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/Bubi-Carc

¿Por qué no acepta: ¿Ya no empujes?

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/Fernando.Pucci

No empujes de más debería estar bien también

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/Raphael_SyBo

Por qué hay "di" ahí? "Non spingere più" no es correcto?

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/TomyTomaso

" non spingere più" es el mismo sentido de "deja de empujar" .

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

Otras expresiones que usan "DI" son: penso di si, penso di no, Podria alguien aclarar el uso de "DI"

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/estela95303

Io ho la stessa domanda

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/CARMELA980652

El verbo está en infinivo.

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/pcarre

La verdad que esto es un descontrol total y nadie responsable aclara nada. En español para construir una frase exclamativa con un tiempo verbal se utiliza el imperativo. Lo correcto sería "No empujad mas", muchísimo mejor que "no empujar mas" que no sería de nada correcto. En italiano, por lo mal que llevo aprendido aquí, porque repito nadie responde las dudas ni nadie arregla las frases construidas erróneamente, comprendo la partícula "di", pero me pregunto. Vale que la frase negativa con un infinitivo se traduzca por la segunda persona del singular del presente de subjuntivo. Pero? En que parte de la gramática se explica eso?

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/SergioMrqu5

Discúlpa, pcarre, en el transcurso de la vida se aprende el lenguaje cotidiano y libre

February 3, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.