Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The man is an engineer."

Traduction :L'homme est ingénieur.

il y a 3 ans

39 commentaires


https://www.duolingo.com/RUOJNOBI

Il me plairais que vous fassiez attention a ne pas me compter UNE FAUTE quand dans l'énoncé l'Article "UN" n'existe pas !!!!!!!cela fait deux fois aujourd'hui que vous me penalksez pour des fautes non commise : je demande JUSTICE SVP!!!! merci de vous reprendre sinon ou va-t-on????

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Voici les règles que vous semblez ne pas connaître :

  • en anglais, il faut mettre l'article "a" (ou "an") devant un nom de métier. Exemple : "He is a doctor".

  • en français au contraire, on ne doit pas mettre d'article entre "est" et le nom du métier. On doit dire "Il est médecin".

Remarque : on peut traduire "He is a doctor" par "Il est médecin" ou "C'est un médecin".

http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm

http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/CaroleLheu

Oui mais non c'est n'importe quoi car on peut très bien dire "C'est un banquier." Ou "C'est un ingénieur." Ou même "L'homme est un ingénieur." C'est idiot ça se dit partout et avec tout donc ça devrait être accepté normalement.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JackHausmanne

C'est idiot de croire que ce qui se dit partout est la règle. Dirais-tu "Tu connais mon père? Il est un banquier." ou plutôt "Tu connais mon père? Il est banquier."? Seconde solution? Et donc " Tu connais l'homme? L'homme est ingénieur.". Ce n'est pas parce que certaines phrases ne sonnent pas faux qu'elles sont justes.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RomainLaur1

Réponse prescriptiviste. Le français qui se parle tous les jours est par nature différent du français tel qu'il est décrit dans les grammaires et autres dictionnaires. Dans ce cas-ci il y a un manque manifeste de contexte. Une phrase du type : "John est ingénieur, il travaille dans la construction." serait à mon sens plus adaptée pour lever toute ambiguïté.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Duolingo n'accepte pas les fautes de grammaire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Squoissy

Merci c'est clair

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Hameury

Je crois que les deux réponses sont justes car vous pouvez dire cet homme, c'est un ingénieur où cet homme, il est ingénieur.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lalchimisto
lalchimisto
  • 25
  • 22
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

est ce qu'on peut dire (le monsieur est ingénieur) au lieu de dire l'homme ?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

On traduit 'the man" par "l'homme" et non par "le monsieur".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BrigitteSt9

J aimerai comprendre pourquoi vous me comptez une faute pour avoir mis un ingénieur et non ingénieur

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français correct on ne met pas d'article devant le nom d'une profession placé en position d'attribut.

http://research.jyu.fi/grfle/085.html

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

Attention, dans certaines tournures de phrases on peut, en français aussi, utiliser l'article "un" devant un nom de métier. Exemple : "L'homme est un ingénieur harcelé par son patron". On ne dirait pas ici "L'homme est ingénieur harcelé par son patron".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La règle de l'utilisation d'un article indéfini devant un nom attribut du sujet, quand il concerne des personnes, est simple:

  • Quand il exprime simplement une qualité, comme le fait un adjectif, on ne met pas d'article exemple : "Il est avocat".

  • On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément. Exemple : "Il est un avocat brillant"; C'est le cas de votre phrase "L'homme est un ingénieur harcelé par son patron".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

Oui. Merci de rentrer dans les détails grammaticaux.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mouss773082

On fait de l'anglais ici ou du français ? ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Les deux me semblent nécessaires pour bien comprendre l'un et l'autre.

Pas de bon anglais sans un bon français !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/BalbuzardThomas

c'est nul!!!!!!!!! il dise que c'est faux alors que c'est bon

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Quelle était votre réponse ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BalbuzardThomas

The man is an engineer

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Je viens de faire un test après avoir copié et collé la phrase de votre message de cette page de discussion (The man is an engineer). Cette phrase est acceptée par Duolingo. J'ai retrouvé qu'en réalité, en faisant l'exercice, vous aviez écrit "The man is ingineer" (avec deux erreurs d'étourderie).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BalbuzardThomas

comment le savez-vous ?!?!?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En tant que contributeur de Duolingo, j'ai accès à ce que nous appelons "l'incubateur" du site et je peux voir les suggestions de traduction qui ont été faites par les utilisateurs.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clo2508

Pourquoi il y a marqué "an" est que qd on mais un il ns mettes que C faux !!! No comprendo moi !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Les traductions mot à mot ne sont pas toujours possibles. En anglais l'article indéfini "an" est obligatoire devant le mot "engineer" dans la phrase "The man is an engineer". Mais en français correct, on dit "l'homme est ingénieur", sans que le nom "ingénieur" puisse être précédé d'un article indéfini.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clo2508

Ok merci !Tu as l'air d'un best en anglais !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SLIWKA13

pourquoi UN est une faute ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Dans la phrase "L'homme est ingénieur", le nom "ingénieur" est attribut du sujet "homme".

Voici la règle de grammaire à utiliser :

Quand un attribut du sujet exprime simplement une qualité, comme le fait un adjectif, il ne doit pas être précédé d'un article indéfini. Exemple : "Il est avocat"; "L'homme est ingénieur".

On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément. Exemple : "Il est un avocat brillant".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Dorilas4

J ai ecris c'est homme est un ingenieur et nada. Comment ca se fait ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous pouvez lire les explications qui ont déjà été données sur cette page de discussion.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FaelyaEls

An engineer : Un ingénieur

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Dans la phrase "L'homme est ingénieur", le nom "ingénieur" est attribut du sujet "homme".

Voici la règle de grammaire à utiliser :

Quand un attribut du sujet exprime simplement une qualité, comme le fait un adjectif, il ne doit pas être précédé d'un article indéfini. Exemple : "Il est avocat"; "L'homme est ingénieur".

On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément. Exemple : "Il est un avocat brillant".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Matotea

Comment traduisez vous "L'homme est un ingénieur" ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"L'homme est un ingénieur" n'est pas du français correct, on ne peut donc pas traduire cette expression.

Dans la phrase "L'homme est ingénieur", le nom "ingénieur" est attribut du sujet "homme".

Voici la règle de grammaire à utiliser :

Quand un attribut du sujet exprime simplement une qualité, comme le fait un adjectif, il ne doit pas être précédé d'un article indéfini. Exemple : "Il est avocat"; "L'homme est ingénieur".

On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément. Exemple : "Il est un ingénieur très brillant".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mavicy

J'ai bien écrit la frase et alors

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Êtes-vous sûr(e) d'avoir bien écrit la phrase ? En particulier, avez-vous pensé à ne pas mettre l'article "un" devant le mot ingénieur ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jalia351728

UN ingénieur !!!!!!!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Si vous tenez absolument à utiliser l'article indéfini "un", pour traduire "He is an engineer.", vous pouvez dire "C'est un ingénieur.", qui est équivalent à "Il est ingénieur.".

Ces deux phrases sont correctes en français.

Mais vous ne pouvez pas dire "Il est un ingénieur.", qui est une phrase incorrecte grammaticalement.

Par exemple, si on vous demande : "Quelle est sa profession ?"

Vous répondez simplement : ""C'est un ingénieur." ou "Il est ingénieur."

Mais vous ne direz pas "Il est un ingénieur.", sauf si vous complétez cette dernière phrase par un complément (ici, avec un adjectif qualificatif) : "Il est un ingénieur expérimenté."

Pour l'absence d'article indéfini devant un nom de profession, voir le lien suivant : L'article zéro en français devant les noms de profession (lien très détaillé) : http://research.jyu.fi/grfle/085.html

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Squoissy

Thanks

il y a 1 mois