"The moose is eating an apple."
Translation:Älgen äter ett äpple.
The second choice was "Älgen äter en man. " That's gonna give me nightmares.
Why do you use "ett äpple" and not "en äpple"? Is there a rule of just something you need to learn?
Unfortunately there is no rule, so you have to learn it separately for each new noun. "En" is more common, so that's the best guess if you don't know. Bad choice here though :).
We don't have a construction like that. Both is eating and eats will be just äter in Swedish.
If you put down "eats" as an English translation of "Ater" it comes up as a correct answer but underneath where it says that, it says "also correct: Algen ater ett apple"