"Sono contro lui."

Traducción:Estoy en contra de él.

January 17, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EvitaOvalle

Como saber si sono esta en singular o plural?

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Contexto. No hay otra manera.

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sonpeter

estoy en su contra

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rafaelgordillo61

aquí porque no es "sono contra di lui"

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

En todo caso seríá "sono contro di lui". En italiano moderno parece que "contra" no se usa y se ha reemplazado por "control.

Ahora, ¿por qué "contro lui" y no "contro di lui"? Ni idea. En esta gramática dice que 'contro' se pone directamente delante de un nombre, pero se añade siempre 'di' si va delante de un pronombre.

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndreaCisne04

Poner "Contro di lui" estaría incorrecto porque "Contro" significa "En contra de" y no haría falta poner "Di" porque es como si ya la tuviera, esa es mi teoría. Saludos.

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CarolLopez597243

Por qué no podria ser "estan contra el"? Ayuda

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BravoAndr

También es válido ya que depende del contexto

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Delfos13

Me he enamorado de ti

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pierina99

Yo lo he puesto y me la valió.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Naty613923

Sono no era Soy?. osea Como me doy cuenta de que Sono es Estoy y no Soy?

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Ser y Estar en español no se traducen directamente como Essere y Stare en italiano. La mayoría de los usos que hacemos nosotros de Ser y Estar están en Essere... En cualquier caso, aquí la distición ese sencilla: "Soy en contra de él" no es una oración que tenga sentido en español, así que se traduciría "estoy"

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nacho_fv

"estoy en contra suyo"

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

También se dice: Estoy contra de él, o estoy en contra suya.

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChiaruGuli

Estoy contra él y en contra de él es lo mismo?

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielBol595753

Basicamente sí, ambas son aceptadas por la RAE, pero la traducción mas adecuada es "estoy contra él" o "estoy en su contra". La explicación es muy larga, pero puedes consultarla en el Diccionario Panhispánico de Dudas en www.rae.es, buscando la palabra contra (la respuesta está en el quinto punto). En mi opinión, ¿para qué usar tres preposiciones si puedes decir lo mismo con una.

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alanfrancke2112

Yo escribí "estoy en contra suya" y me la marcó mal, técnicamente debería ser correcta ya que "suya" es un pronombre posesivo que puede aplicar tanto a la tercera persona del singular como plural, ¿o me equivoco?

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MiguelFraile3

correctamente sería: estoy en contra suyo, y te la tendría que dar por buena, sí

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Richi_95

Ésto me crea una duda. ¿Cómo traduciría "Estoy en su contra"?

He buscado por internet y no he sacado algo en claro. No he encontrado una traducción literal de lo mismo.

Gracias por adelantado. ~Un abrazo

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clara792132

El enunciado de este ejercicio está errado, debe decir: escucha y traduce. Deben corregirlo por confunde Gracias!

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsabelaMac282374

Sono era soy, cierto?... Pero tambien estoy y están?... Y si es asi uno como sabe distinguir entre el plurar y el singular?... No creo que sea posible gracias al contexto ya que en esta oración las dos palabras (Estoy/Están) sirven de igual manera para este...

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Pues se distingue igual que distingues en español cuando dices "había". ¿Es "yo había", o "él había", o "ella había"? Mh... Pues se sabe por el contexto, o si no hay otra manera, pues añadiendo el pronombre.

En esta frase, no hay indicador, así que deberían aceptar el plural, creo.

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sirgawvain

"estoy contra él" deberìa ser vàlido

June 6, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.