1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "I want a comb."

"I want a comb."

Translation:Io voglio un pettine.

July 30, 2013



Pettine is a comb. In my dictionary, pettino is a bib or shirt front.


Can I not say "desidero" instead of "voglio"?


I did that too, kind of mindlessly. I know Duo is looking for voglio, but desidero should be accepted. Fir all it's worth, I am reporting it.


with this maddeningly vague and hard to read font which is blinding me day by day the "Io" looks like "lo" Why don't we get some larger clearer fonts with more contrasted backgrounds? DL does it with things they want us to read, such as the anti-clutter announcement on a deep red background.


why does the dictionary also suggest 'pettino'?


I've never heard the word "pettino" and I'm Italian :)


Then, how do you as one native italian say sentence like that I would to know.How do you say the comb?


My Zingarelli says: pettino s.m. 1 Dim di petto. 2 Parte del grembiule che risale sul petto | Davanti di abito femminile in tessuto contrastante | Petto staccabile e inamidato della camicia maschile spec. di un tempo. I wear them all the time.


Because you never know when comb might be a verb: mi pettino i capelli / I comb my hair


Can you say voglio una pettina


Hey! (All American Southerners, country club members to working poor, use "hey".) I left out the"Io" and wrote Voglio un pettine. Is that way rude sounding or something? DL marked it wrong. (sobbing quietly just now)

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.