"Which one do you want? Neither."
Translation:Vilken vill du ha? Ingendera.
ingendera basically means 'neither one'. It can be used on its own or with the preposition av. Ingendera av dem var hemma 'Neither of them was at home'
varken is always used together with eller – varken X eller Y 'neither X nor Y'
Thanks. I'd completed forgotten about this word to be honest. I'd thought that heller inte/inte heller was the usual convention for such instances, but I think I'll road test ingendera this week :)
It's been almost a year since your question, but I figured better late than never :D
inte … heller would be not … either so it's not quite the same, but it could often replace ingendera. Not in this case though, unless you want to make the sentence much longer.
Ah I see. Could ingendera be used here then?
Jag tycker inte om hundar
Inte jag heller
– Vilken (bil) vill du ha? – Ingendera.
– Vilket (paraply) vill du ha? – Ingetdera.
– Vilka (byxor) vill du ha? – Ingadera.
Is that how it works? Or is the last one too far-fetched?
Ingadera is not a word, apparently. Since plural is already implied by choice, I’m guessing for byxor one would use the utrum form ingendera - ?
No, heller can only be used together with a negative, as in inte jag heller ("me neither").
Ofcourse, I think it's like you say in English "which one want do have you " it doesn't make sense "I'm just new with swedish , but i think that what it is "
Kan man inte säga ingen istället för ingendera? Eller är det bara "talspråk"
För jag tror aldrig att jag har hört någon säga ingendera i vardagligt tal?
Det är bra att folk lär sig "ingendera" och hur det används, därför är det med här. Personligen är det ett ord jag tycker absolut är levande, om än rätt formellt.
I know it's off topic but I can't properly understand what you've said even with a Swedish-English dictionary. Here's what I've gathered:
"It's good that people learn "ingendera" and how it works, therefore it's in here. Personally it's a word I absolutely think is alive(?), om än rätt formellt."
Sorry for the inconvenience but 1. why did you say alive and 2. what does om än rätt formellt mean?
No worries about inconvenience. You're here to learn!
Tthe term levande is in this context a metaphor, meaning words that are actually used.
It means something like "although quite formal".
My Swedish girlfriend says she has never heard or read the word 'ingendera' so might I suggest removing it, if the purpose is to help us learn Swedish so we can communicate in Swedish, and using a word which is no longer in circulation seems counter productive. Thanks!
Does one answer vill du ha with Jag ska ha or jag vill ha? Is Vilken ska du ha at all acceptable?