"Det finns hundratals lampor i affären."
Translation:There are hundreds of lamps in the shop.
January 18, 2015
26 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yama842603
353
Does someone know the reason why affair and shop share the same word? I can see that in some of their meanings they are similar. But others are quite drastically distinct.
Not that big, in US English anyway. I'd typically use shop to mean a small business or local place, and store to mean a national chain, but it's not really that delineated a difference imo. More of a nuance thing. Not sure about British English though, I know the phrase "going to the shops" exists so maybe there is more of an official difference there?