Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Dziękuję za wizytę."

Tłumaczenie:Thank you for the visit.

3 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/muad77

A po co te your? Przecież jest za wizytę a nie twoją (your) wizytę. W takim razie jak jest dziękuję za TWOJĄ wizytę?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/RadosawWar
RadosawWar
  • 25
  • 24
  • 13
  • 4
  • 2
  • 2
  • 81

Choć rozumiem znaczenie związku, popieram. Bądzmy precyzyjni.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/mdabrowa

ok, więc dlaczego podana przez muad77 odpowiedź jest traktowana jako błąd? Podałem taką samą odp. i nie została zaliczona.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/JadwigaKam

W języku polskim:,,Dziękuję za wizytę"i,,Dziękuję za Twoją wizytę"mają dwa różne odniesienia.Pierwsze zdanie mogę wypowiedzieć do obcych osób bądż osoby,natomiast drugie do osoby mi znanej ,lubianej.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 19
  • 1063

Ale już w angielskim słowo you nie musi oznaczać bezpośredniej relacji

1 rok temu

https://www.duolingo.com/marcin.bass

Równie dobrze "thank you for the visit" może oznaczać podziękowanie za wizytę jego, jej, ich, was, nas, kogokolwiek. To angielskie zdanie nie określa osoby, której dotyczy wizyta. Uznaję to za błąd.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/woland85

Jeśli jedyną poprawną jest tylko wersja z "you" to dajcie po polsku: "dziękuję CI za wizytę".

2 lata temu

https://www.duolingo.com/groszaker

Nieprawda. Rzadko stosowane, ale w j.polskim moźna dzìękować za cudzą wizytę lub swoją.

3 lata temu