Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"C'est peut-être trop."

Übersetzung:Es ist vielleicht zu viel.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/nicole.jasinski

"Das ist wahrscheinlich zu viel" ist doch auch richtig, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Ich denke "wahrscheinlich" wäre eher "probablement".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Franco882306

es kann zuviel sein peut-être ist auch = kann sein

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

peut-être wird auch mit kann sein übersetzt

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Konntest du deine alte Frage und meine Antwort nicht sehen? "Peut être" heißt nur ohne Bindestrich "kann sein".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

dieser Satz ist lange nicht mehr vorgekommen! Ich arbeite alles durch um überall mindestens Level 3 zu haben, danach mache ich weiter mit einem gleichmäßigen Wissenstand. Macht doch sinn, oder?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

es kann zuviel sein. DL schlägt "kann" selbst vor und dann soll es Falsch sein? Frustrierend!

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Das ist jetzt schon das dritte Mal, daß du dieselbe (falsche) Anmerkung machst. Lies doch bitte erst die ganze Diskussion, bevor du hier unnötigerweise immer noch mehr Kommentare schreibst!

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Franco882306

Gut, es ist Gottgegeben, ich schreibe nichts mehr und erwarte auch keine klärende Antwort.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Die Antwort habe ich dir schon zwei mal hingeschrieben. Der Bindestrich macht den Unterschied.

Vor 3 Wochen