1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Ustedes beben café."

"Ustedes beben café."

Traducción:Voi bevete caffè.

January 18, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/italiano1963

Pregunto, se puede utilizar la palabra bevono?


https://www.duolingo.com/profile/Maxiabarca11

En este caso no, porque la oración es con usted. Y bevono se utiliza con Loro=Ellos o Ellas. Y con usted o vosotros y vosotras es bevete


https://www.duolingo.com/profile/Cesarvilla1987

No amigo, aun no decifro la regla gramatical


https://www.duolingo.com/profile/Pab-blortiz

incluyan la cortesia por favor!


https://www.duolingo.com/profile/Angela965842

La cortesia en Italia es Lei


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaBr183975

lei es para cortesía en singular loro para en plural


https://www.duolingo.com/profile/VictorBlan39534

El acento inverso en el teclado no aparece... tengo que usar el normal en español.


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns9517

Me pasa lo mismo y nadie lo tiene en cuenta!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carola.rr

Pon tu teclado al idioma italiano


https://www.duolingo.com/profile/charina307836

Si vas a estudiar idiomas , te recomiendo que cambies el teclado de tu celular por otro que incluya acentos de otros idiomas, en este caso, español de México e italiano. Solo revisa que sea compatible a tu celular.


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns9517

No tengo el tilde francés!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CristinaSi914352

No escribi loro esta vez


https://www.duolingo.com/profile/9uIQP30E

Eso sería vosotros bebéis café


https://www.duolingo.com/profile/zlata682568

ustedes-loro. voi-vosotros


https://www.duolingo.com/profile/MaraIns9517

No tengo el tilde francés!!!!


https://www.duolingo.com/profile/carmela425681

Cómo se coloca el tilde


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOrti868186

Es casi igual p.no decir lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaBr183975

ustedes beben caffé es una fórmula de cortesía plural por lo que se traduce en Loro bevono caffé
voi bevete caffé se traduce vosotros bebèis caffé
no es la misma cosa


https://www.duolingo.com/profile/Coldpizzaa

Pensé que en el italiano se podía omitir el pronombre Bevete caffè pero me marca incorrecto :/

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.