"My parents live in Malmö, but work in Copenhagen."
Translation:Mina föräldrar bor i Malmö, men arbetar i Köpenhamn.
When I lived in Malmö, it wasn't uncommon for people to live in Copenhagen and commute to Malmö for work or university, either. It got somewhat tedious ever since Sweden introduced border controls at Central Station (and I believe in Kastrup), though, making the Danish/Swedish way a lot more time-consuming.
I think I remember seeing a comment a week or so ago which said that you have to include the pronouns when introducing a new verb to existing subjects, if that makes sense. That is to say, shouldn't there be a "de" before "arbetar" here, or did I remember that comment incorrectly?