Trying to answer this question brings us into the territory of the great British-English pronunciation North/South divide. To the south of a line that can be drawn, there is a different vowel sound for the 'u' in "put" to the 'u' in 'club'. North of that linguistic divide, the 'u' vowel sounds the same in both of those words. (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_high_back_vowels#Foot%E2%80%93strut_split)
For what it's worth: to my ear there is a definite difference between the u in 'put' and in 'club' (in English). 'Put' has the same vowel sound as words like 'good' and 'look'. 'Club' shares a vowel sound with 'nut', 'bun' etc. I've only ever heard the Irish 'club' pronounced with the same vowel sound it has in English.
I'm sorry - I'm confused, not annoyed. I'm just not sure that I can tell the difference between the "u" in "put" and the "u" in "club".
My guess is that club is a relatively recent loan word from English, so I would expect Irish speakers to pronounce it the same way in Irish as they do in English, but any differences in pronunciation would be differences of accent, and would work in both directions - a Connemara man might pronounce the word the same in English as in Irish, and so might a Dingle man, or a Dublin man, but they wouldn't all sound exactly the same.
I misread your tone, I am sorry. It's interesting, we seem to hear this differently and I suppose it's somehow because of our different linguistic backgrounds. To me the "u" in the English "put" sounds like in "guth" as in: http://www.teanglann.ie/en/fuaim/guth in the Ulster dialect. And the "u" in the English "club" sounds rather similar to the Irish one in the Connacht dialect.
Does this club mean a mace (weapon), a night club, or a group of people? What does "with the club" mean?
I though the translation would be "in the club", which was wrong. "With the mace" also looks wrong because how many people could be with the same mace. "With the group of people" doesn't look natural either with the "club" word. I'm not a native English speaker though...
It means a club as in a sports club. 'With the club' is not a particularly common idiom in English, but I think in this case it means 'belonging to the club', since 'le' has this connotation in Irish and I can't make sense of it otherwise. Imagine a GAA party at a hotel where the club is running a bar tab, perhaps – one barman might ask another, 'Are they with the club?'
The phrase, "Are they with the club?", is often used in the United States in reference to being a member of a Country Club or Social Society for so-called "elites". The use of "with" instead of "in" suggests that the people in question may or may not belong to the "elite" group, and in some cases can be construed as a negative or even retorical question.