Sorry, but why rum is changed to rummet? What is the rule of doubling the consonants before the article ending?
Oh, you need to know that the "u" in "rum" is short and that you have to add an extra "m" to keep the "u" short in the definite form as well. Which is not obvious :).
hem - hemmet (home)
kam - kammen (comb)
vän - vännen (friend)
man - mannen (man)
So, sort of like the rule in English that doubles consonants before -ed, like sip - sipped?
I've guessed that it was because of the phonetics :). But, well, is it just phonetically "we should preserve vowel quality", no grammatical rules per se?
As far as I know if "m" or "n" comes between tow vowels you should add an extra letter. For example : "kom" -> "kommer" , "man" -> "mannen" etc..
Because "my room" would be "mitt rum". Vilket is an adjective modifying rum, so it has to be translated the same way in English, with the adjective "which" modifying "room"
There is somthing wrong, because when i write what i hear in English it says oops that is not Swedish, but when i write it in Swedish it says "another translation" with (the same sentences that i write but translated in English) and that is really bothering me.
Well, it's the same as in English, really - it ususally refers to a bedroom but it doesn't have to. For instance, I have a small office in our apartment that my wife and I both refer to as my room.