I keep on wondering whether the Danes actually understand each other: I thought English couldn't be beaten as far as incomprehensible pronunciation rules were concerned.
why dyr here is plural noun and some previous one in this test dyr is singular
It's an irregular plural, which is the same as the singular. Deer is the same way in English.
It means both, depending on context. "De farverige dyr er ænder" = "The colourful animals are ducks", but "De er smukke" = "They are beautiful"
You can also translate it as 'those', a bit easier to remember because after knowing that it means 'they' as well you better associate it with a plural word.
If you wanted to say, "The coloured animals are ducks" you'd say, "De farvede dyr er ænder."
No, never heard someone say coloured animal unless its used as a verb, and they have a different meaning btw, colourful means "with a lot of colour or bright colours"
Here, you assume that 'dyr' is plural because ænder is in the plural form. So it would not make sense if the 'the colourful animal is ducks'. I assumed there was a 't' ending to farverigt because ducks are a 't' animal, but because it's plural it should have an 'e' ending. :)
Why is the e silent at the end of the word in the pronunciation of "farverige." Sometimes in words the plural e is distint and pronounced, sometimes it is very soft but here it sounds silent to my ears. Is it an issue of just local pronunciation or is there a rule? Thank you.
How (de) means (the ) While other times it means (they ) And (and) meant duck How now its ( ænder )