Suggestion: Fix Immersion
When I finished a few lessons of Spanish, I was told that I was now able to translate 12.whatever% of all Spanish articles on the internet. Then I was offered a chance to try.
I was pretty pumped to start translating entire articles, so I clicked the link and it sent me to some article about a recipe.
I started looking through the article, and I noticed pretty quickly that the only words I could recognize were 'el,' 'la,' 'los,' 'las,' 'y,' 'o,' and 'de.' For those of you who aren't learning Spanish, those words mean:
'The,' 'the,' 'the,' 'the,' 'and,' 'or,' and 'of.'
I can't translate an article when the only words in it that I know are the most basic of basics. It was kind of depressing. I thought "Woo, I'm progressing rapidly!" and then I realized it was just a fault in the system. It's a bit of a bummer.
What I'm recommending is that we are given articles to translate based on our understanding of more complex words; those which aren't covered in the first lesson. That way we can find articles that we're actually capable of translating.
Yes, we're working on this. One important thing to note is that the "more complex" words (such as "zooplankton") are oftentimes easier to translate because you can just point your mouse over them and see what they mean. Our lessons are ordered so that you can quickly get a good idea of sentence structure even if you don't have a very large vocabulary.