1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Who are you with tonight?"

"Who are you with tonight?"

Překlad:S kým jsi dnes večer?

January 19, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

A co je špatně na "kdo je dnes večer s Tebou"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Who is with you tonight." Změnil jsi podmět věty, aniž by k tomu byl nějaký zřejmý důvod


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Kdo je s tebou dnes večer?" by v AJ bylo prosím jak?


https://www.duolingo.com/profile/Karoliina765050

'Who is with you tonight?'


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

Ja teda nevím ale - kdo je s tebou dnes večer - a - s kým jsi dnes večer - mi přijde prakticky totéž


https://www.duolingo.com/profile/kremik

Ahoj, přeložil jsem to jako: kdo s tebou bude dnes večer? Proč je to špatně? ještě jsem nikdy v životě neslyšel překlad považovaný za správný - takhle se česky nemluví.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Já si každou českou větu, kterou jsem kdy slyšel, rozhodně nepamatuju, ale použití přítomného času pro vyjádření budoucího děje ano. A kdykoli lze stejný čas použít v obou jazycích, není na Duolingu žádný důvod čas v překladu měnit. Navíc jste přehodil, kdo je/bude s kým. Čím více se vzdálíte v překladu, tím vyšší je pravděpodobnost zamítnutí.


https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

Nemuze byt "S kym jsi tuto noc." ?


https://www.duolingo.com/profile/k.j.01.

Ten slovosled mi moc nesedí. Šla by tato věta "S kým jsi dnes večer?" napsat v angličtině i nějak jinak? Prosím poraďte v odpovědích :) :)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vicemene nesla. V cestine by sla a urcite ten preklad prijimame vice, nez v jedne verzi, ale v AJ je tech moznych variant mene. V AJ i CJ by ta veta znela prirozeneji, kdyby tam bylo vlozeno treba 'zde/tady' - S kym jsi tady dnes vecer. - Who are you here with tonight., ale jinak se na slovosledu moc menit neda


https://www.duolingo.com/profile/AllurianaM

Proc ne: kdo je s tebou dnes v noci?


https://www.duolingo.com/profile/Karoliina765050

Protoze jste vymenila podmet s prislovecnym urcenim:

'S kym jsi dnes vecer/v noci?' - podmetem je 'ty'. 'Kdo je s tebou dnes vecer/v noci?' - podmetem je 'kdo'.

Nevyzadujeme vzdy doslovny preklad, ale kde je to mozne, vyzadujeme dodrzovani vetnych clenu.


https://www.duolingo.com/profile/libuska68

S kým jsi ty dnes večer? To je stejné, tak nevím v čem je problém, proč mi to neuznali.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.