"The witches went on vacation to France."
Translation:Häxorna åkte på semester till Frankrike.
It’s almost always åka på semester. The only example I can think of is in an office for example when the staff goes on holiday they can say: Nu går jag på semester. but otherwise almost always åka.
Tack. So it seems to me that if it's more general, it's "gå", but if you say a specific destination, it's "åka". Could that be?
Not quite. Gå på semester means the act of starting to have a vacation. If you're going somewhere and use the verb gå, it means you go on foot.
Does 'åka' imply that the witches travel to their destination via a vehicle (e.g., a broom)? What if they just snap their fingers and appear in France?
I wonder, because I heard other words for "witch" beside this one: trollkvinna and trollpacka. What's the difference? Are they all correct?