Translation:I do not want any parties for my wedding.
A bit of cultural trivia, which might prevent misunderstands later on. In the US a "wedding party" refers to the group of people directly involved in the ceremony e.g "the bride and groom, the best man, maids of honor etc." For after the wedding you'd have a 'reception', which of course could include music, dancing etc. (Who "the best man and maids of honor" are, are for another chapter.)
.....DL translated it as 'any parties'. So, if the translation is 'any party' why translate the English as 'any parties'? This is relevant. Just as there is a difference in English, there is also the possibility to pluralise it in Italian too. Check....but use a good dictionary.
There’s not, though. “Nessuno” always goes with the singular in Italian, even though it is frequently used where English uses the plural (as here). In English we often use the plural for nonexistent things (I don’t want any parties, I don’t have any pens, I don’t need any apples), but Italian does not.
I think 'I don't want any party at all for my marriage' should be correct since it translates the emphasis that's in the Italian sentence in a natural way. You could say "non voglio una festa per il mio matrimonio" right? And it would have the same translation. The 'at all' would mark the difference.
chilechilechile "matrimony" is the abstract noun for being in a married condition, and is unusual in everyday conversation- it's a bit formal. In English, we talk about a marriage ceremony or a wedding, and a party would be in connection with one of those. We would be highly unlikely to talk about a party and matrimony together, in my opinion.
They might, if they had a really awful marriage, but that is not what is being asked for here. The "wedding" is the event of getting married, the "marriage" is the whole time for which you are married. Also, we can celebrate without having a party, and here we are talking about a party. So "I do not want any parties for my wedding" is a better translation.
Yes, it is too slangy. However, you will often hear some UK citizens talking this way, even though it is incorrect. What you must bear in mind is the fact that English has become a global language, and although people in the UK will understand this form of speech, foreigners will be confused.