"Tallrikarna och smörgåsarna"
Translation:The plates and the sandwiches
January 19, 2015
35 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
OwainLlyfr
622
The tts is a bit off on "smörgåsarna". It's not supposed to sound like "smörgossarna" (the butter lads)... :-)
In English "a dish " can sometimes mean the pottery bowl or anything shaped like a bowl: for example a satellite dish antenna. But "a dish " can also mean the food as in "that restaurant serves interesting dishes". Ett öl versus en öl has been discussed here as one of those. Are there any other cases like this in Swedish names for pottery or kitchen hardware?