Actually, this is the only correct option according to the grammar rules (Há).
I am trying to learn EP, having finised this tree, and one of my sources tells me that using Ter this was is very Brazilian, and that EP speakers would definitely use Haver here. Can you or anyone confirm this?
This seems to confirm it:
Em PE, o uso de ter = «existir» é considerado um brasileirismo.
I dont understand why it's "tem cavalos".. tem=has. who has the horses? How am I supposed to know that this sentece means "There are horses on the road"? :( Please explain?
"ter" is a more informal way of the verb haver (there to be). It's not a correct grammar structure, but used a lot by natives. In a context it is easier to identify "ter" as "there to be" and not "have". But here, as the subject wasn't identified, the proper translation is to take "ter" as "there to be"
In England street and road are just names of highways and are pretty much the same thing but street was marked wrong.
there is horses on the road and be the same as there are horses on the road