todos/todas + definite article + plural noun = all. todos os dias = all the days. "every day" can be todos os dias, but we normally translated that as "todo dia"
"Every woman" is a better translation, not the literal word for word translation, BUT it means exactly the same and is more natural to the speaker, and that is way more important than word for word awkward translation
I believe both options are fine, but Paulenrique's answer is a perfect match.
Every woman and all the women can mean the same, as well as toda mulher and todas as mulheres.
(Besides the second option - todas as mulheres - can be used to a specific group of women, while the other can't)
If you mean literally and formally, ladies translates to "Damas". If you mean "the ladies", very colloquially, like you would see in a hiphop clip, you can say "mulherada". ;-)