1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Elle me considère comme son …

"Elle me considère comme son frère."

Traduction :Me considera su hermano.

January 19, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/bassini68

Il me semble qu il y a une differance entre comme et pas avec comme


https://www.duolingo.com/profile/manuelpok

Esta mal, la traduccion es "Ella me considera COMO su hermano" pour "Elle me considère COMME son frère" debeis añadir el como si quieres especificarlo. sino, ambas soluciones son validas y estaria bien escoger la una o la otra.


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Il serait agréable de comprendre pourquoi des fois on utilise COMO et d'autres fois on ne l'utilise pas. Dans la phrase avant: Elle me considère comme son petit copain, la tradution donne: Ella me considera como su novio.
Merci de m'éclairer


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Salut France, c'est comme le caramel dans la caramilk, je n'ai pas de réponse mais, je peux te confirmer que ''considerar mi amigo (sans como) est une bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Ok, maintenant, peux-tu me dire si les deux sont bons? où si on dit un ou l'autre


https://www.duolingo.com/profile/johannefortaich

difficile de bien comprendre parfois como est accepté et parfois il n'est pas accepté et cela pour le même type de phrase


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Les deux sont bons.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Considerar accepte les deux constructions (avec ou sans como), mais le sens n'est pas exactement le même. Considérons les deux phrases suivantes en français :

  • (1) Il me considére comme son ami parce que je suis réellement son ami.
  • (2) Il me considère comme son ami bien qu'il ne me connaisse pas vraiment.

Sauf erreur de ma part, c'est seulement dans le contexte (2) qu'un Espagnol utiliserait como.

Si on applique cette nuance à la phrase de l'exercice, traduire "sans como" semble donc impliquer que c'est ma sœur qui parle (quelque chose a changé, le lien est devenu plus fort, et elle me voit comme un "vrai" frère désormais), tandis que traduire "avec como" signifie simplement que l'on parle d'une amie qui me considère comme son frère bien que je ne le sois pas réellement.


https://www.duolingo.com/profile/PierreBouc12

Comme son frère - pour moi -como mi hermano


https://www.duolingo.com/profile/dalbourg

il y a une nuance entre " comme son frère" et "son frère"

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.