Just realized this is the exact parallel to German "allerbeste". Neat! And funny how I didn't catch on before. What a difference hyphens and spelling make to perception.
Ich will der allerbeste sein, wie keiner vor mir war, ganz allein fang ich sie mir, ich kenne die Gefahr
Don't you think "He is my best friend ever" would be a more apt translation? That's the way you would further strengthen the word 'best' in English
He who is your best friend today may not be your best friend tomorrow. I'd say your "best friend ever" is the best of all time. Your "best friend" is simply the best at that point in your life.
"Best friend of all" might mean "of all time", but it also might mean "of all the people who are best friends to other people, you are the best out of all of them".
"Very best" emphasizes that there is not an unspoken proviso affecting "best" that would otherwise make it truly less than best.
From a course contributor perspective, I agree, this is why we do not accept "best friend ever". That would be min bäste vän någonsin.
In my answer I wrote 'bâste' and it was considered to be a typo and therefor changed to 'bästa'.
Looks like you used a vowel that isn't in the Swedish language - so Duolingo corrects you into what it deems the best, which is not necessarily the closest translation.
Thanks , I undertsand now. I thought DL didn't like the 'e' at the end, but ist was the 'â' that was wrong.
I agree with this. "He is my best friend ever" certainly sounds more natural to my ears.
Allra is helping to strengthen the meaning of bästa. Allra can also be translated as "... of all" (as in "my best friend of all"). It just says puts this friend on top of all the others.
But shouldn't the english translation be accepted without it? A best friend is the best already
But oftentimes in many languages we tend to intensify absolutes, usually but not always colloquially - mostly because we use absolutes in a sense that isn't absolute. For instance, I got pizza yesterday, and after eating a couple of slices I told myself 'This is the most I can eat!' - and then proceeded to eat a couple more slices. And then I told myself, 'This is the absolute most I can stuff my face!' ...as if there are different levels of 'most', despite it being a superlative and so an absolute.
I'm not the only one, people speak daily of things being more perfect than other perfect things and tasks being more complete than other tasks they've really finished. I couldn't tell you why we do it, but superlatives don't always have a superlative meaning, so 'very best friend' is, while semantically confusing as per what standardised rules say, completely idiomatic.
Which reminds me of a comment in a recent interview on American public radio: "It literally killed me". ?!. So apparently NPR can channel voices from the dead :)
Certainly a good example haha. I'm guilty of using literally in a figurative sense myself, but it's very convenient because it's a lot more forceful than equivalents like 'practically' or 'virtually'. I'd react in a more emphatic way to 'it literally killed me' than to 'it virtually/practically killed me', but maybe that's just me.
Good point! But I'm wondering what's the semantic difference between "Han är min absolut bästa vän" and "Han är min allra bästa vän", because they both seem pretty absolute to me.
I couldn't tell you about the Swedish, but in English, at least to me, 'absolute' is sort of the absolute absolute – so if you called me your absolute best friend and someone else your best friend of all, I'd feel that you consider me more of a friend than you do the other person.
Then again, like I said earlier in this discussion, we tend to ❤❤❤❤❤❤❤❤ our absolutes a lot, so it's really a subjective difference.
If one wanted to really really emphasis how good a friend this one (in a casual context not a formal letter), would it be possible to say "Han är min allra allrbästa vän" (he is my very very best friend) ?
Sure, you can just repeat the allra like in English. Although just allra in itself is probably enough emphasis for most situations.
Definite adjectives can optionally use an -e ending instead of an -a one if they describe males. It's the only remnant of a much older system which separated feminity and masculinity.
What's wrong with saying he is my THE very best friend? It was not accepted