Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Let me introduce you to my wife."

Tłumaczenie:Pozwól, że przedstawię cię mojej żonie.

3 lata temu

5 komentarzy


https://www.duolingo.com/buskes76

samo "Let me introduce" - "Pozwól mi przedstawić" a cały zwrot tłum. jak w DuoL bo pewnie brzmi to trochę lepiej po polsku niż takie bardziej dosłowne (/1 do 1) "Pozwól mi przedstawić cię mojej żonie"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Dominickooo

co w tym złego? "pozwól że zapoznam cię z moją żoną"

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Kenin8

Tłumacz Google tłumaczy to tak: Pozwól, że przedstawię ci moją żoną

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Kijanka_ew

Jaka jest różnica pomiędzy "let" a "allow"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 26

*"allow" jest trochę bardziej formalne. Kiedy to możliwe, zwykle wolimy "let".

*konstrukcja
"let somebody do something"
"allow somebody to do something

*tylko "allow" używa się w stronie biernym
"Were you allowed to stay out late?"
"Are we allowed to park here?"

1 rok temu