1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Holdet arbejder hårdt, så de…

"Holdet arbejder hårdt, de ikke taber kampen i morgen."

Translation:The team is working hard so they won't lose the fight tomorrow.

January 19, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Martinsspiegel

I wouldn't use fight here. Fight makes it sound like a gang war. Assuming we're talking about sports, Americans would use "game" while the English may say "match."

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Qermit

Would it be valid to say "...så de taber ikke kampen i morgen" (with "ikke" after "taber")?

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rasmuscph

No. Then you are foreseeing the future claiming that they won't lose tomorrow is already a fact. However, it can be used if you are talking about your favourite team in a cocky tone.

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Qermit

Thanks!

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rkvance5

From what I understand, in many subordinate clauses, the 'ikke' comes first.

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ycUvuSap

Kan man skrive "...så det ikke taber..."? Der er et hold man skriver om.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PeteMorgan2

Jeg tror at 'the match' lyder bedre end 'the fight'.

April 5, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.