"Holdetarbejderhårdt,deikketaberkampenimorgen."

Translation:The team is working hard so they won't lose the fight tomorrow.

4 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/Martinsspiegel
Martinsspiegel
  • 17
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

I wouldn't use fight here. Fight makes it sound like a gang war. Assuming we're talking about sports, Americans would use "game" while the English may say "match."

3 years ago

https://www.duolingo.com/Qermit
Qermit
  • 20
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

Would it be valid to say "...så de taber ikke kampen i morgen" (with "ikke" after "taber")?

4 years ago

https://www.duolingo.com/rasmuscph

No. Then you are foreseeing the future claiming that they won't lose tomorrow is already a fact. However, it can be used if you are talking about your favourite team in a cocky tone.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Qermit
Qermit
  • 20
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

Thanks!

3 years ago

https://www.duolingo.com/rkvance5
rkvance5
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 21

From what I understand, in many subordinate clauses, the 'ikke' comes first.

3 years ago

https://www.duolingo.com/ycUvuSap
ycUvuSap
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 538

Kan man skrive "...så det ikke taber..."? Der er et hold man skriver om.

6 months ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.