"You are new in the neighborhood."
Translation:Eres nuevo en el barrio.
Why is the use of 'estás' incorrect? As far as I know 'estás' means: you are(at the moment) and 'eres' means: you are(in general/always/continuing). I think it makes sense to say someone is new at the moment, because later on someone won't be new anymore.
the permanent/temporary thing is a bit overdone -- it applies mainly to matters of health and states of mind. I say 'soy joven' rather than 'estoy joven' even though I will be old. But, right now, the essence of what I am is 'joven,' and the essence of what "you are" now is 'new.' You are not going to change in the way a mood swing will change you from happy to sad.
I agree about the overdone because there are five other categories to use when deciding on estar (PLACE) but I keep seeing "temporary".
Following this point, I recently discovered from a native Mexican that you can even say things like "estoy alto" to communicate that you are tall in the current, short-term context. For example, at a concert if you're taller than everyone else there.
Just more evidence that ser and estar are hard and it will take a lot of time before you get it right consistently.
I've read somewhere that "ser" is also for describing characteristics of a thing. Is that what's going on here?
Unsure but I believe both of these are potential translations for "you are new in the neighborhood":
-Usted es nuevo a el barrio. -Eres nuevo en el barrio.
It says that only the second is correct. I see that the first could be "new TO the neighborhood" but isn't that the same essence? Also that "a el" could become "al"? Just wondering why they both aren't correct.
Dead give away that the middle answer is wrong. "sos" is not a Spanish word.
"sos" is a spanish word. It's the "vos" form of the verb "ser". It's an antiquated form that's mostly used in argentina. "vos" means the same as "tú". its verb forms are like the "vosotr@s" forms except with the final diphthong (when there is a diphthong) reduced. So vosotr@s sois, and vos sos; vosotr@s habláis and vos hablás; etc.
Why is "Sois nuevos bajo la vecindad" not correct? It does mean exactly the same thng and English doesn`t distinguish between plural and singular "you". Or am i mistaken?
the verb "sois" is fine. I don't think "bajo" is right. AFAIK, bajo means "under".
"estás" can also be used. it just puts a different kind of focus on the meaning.